Проєкт був реалізований медіа Craft і Читомо спільно з Snig.digital, Kavi.Agency, PEN Ukraine та Українським інститутом книги.

На даний момент платформа пропонує списки книг англійською, німецькою та іспанською мовами.

Сервіс надає ретельно підготовлені добірки перекладів, кожна з яких була розроблена фахівцями на основі таких критеріїв:

  • переклади виконані професійними перекладачами;
  • видання мають наклад і доступні для покупки;
  • існують відгуки від читачів на міжнародних платформах, включаючи Goodreads;
  • переклади рецензуються в медіа;
  • системи дистрибуції є зрозумілими та надійними.

«Наша мета – створити зручний інструмент для пошуку та формування добірок української літератури в перекладі для закордонних бібліотек, книгарень та культурних інституцій. Ідея такого сервісу назрівала давно, адже в Україні не було доступного джерела, яке б системно відображало перекладені книги, незважаючи на зростаючий попит», – зазначила співкураторка проєкту й авторка вебсервісу Chapter Ukraine, голова ГО «Craft» Катерина Казімірова.

На даний час команда проєкту працює над інтеграціями з бібліотечними та дистриб’юторськими сервісами, аби відображати, де вже доступні видання для покупки або читання.

Окрім основної бібліографії, сервіс також має відомості про видавців, перекладачів, дистриб’юторів, а також містить дані про відгуки, премії та рецензії у міжнародних та українських медіа.

Зокрема, завдяки функції поширення, користувач може створити власний список книг, експортувати його у файл з даними для замовлення та надсилати бібліотекам або книгарням.

«На Читомо ми уважно слідкуємо за новими перекладами українських книг за кордоном. Пам’ятаю, як після старту Translate Ukraine та появи грантів на переклад від House of Europe, кількість перекладів значно зросла, а українські журналісти у 2023 році називали це явище “проривом”», – додала співкураторка проєкту Ірина Батуревич та директорка з розвитку Читомо.

За її словами, цей процес триває: тільки за перше півріччя 2025 року вийшло більше книг у перекладі, ніж за весь “проривний” 2023 рік. Проте, цим книгам необхідна підтримка, щоб не загубитися у каталогах дистриб’юторів, на полицях бібліотек та в книгарнях.

Адвокаційна кампанія навколо проєкту має на меті привернути увагу закордонних читачів до українських книг і розширити їхню присутність у бібліотеках та книгарнях.

Для реалізації цього ініціатори сформували міжнародні команди волонтерів, які отримали детальні покрокові інструкції, як налагоджувати зв’язки з бібліотеками та книгарнями, заохочуючи їх включати українські переклади у свої колекції.

«Кампанія запрошує усіх охочих долучатися до просування української літератури: обирайте улюблені українські книги у перекладі, створюйте власні добірки на платформі Chapter Ukraine та надсилайте рекомендації бібліотекам і книгарням у вашій громаді за кордоном», – закликали ініціатори проєкту.

У серпні було оголошено про запуск онлайн-бази перекладів української літератури іноземними мовами. Цей новий інструмент стане в нагоді культурним та освітнім організаціям, посольствам, культурним центрам, організаторам міжнародних подій, бібліотекам, книгарням, викладачам та промоутерам читання.

Від admin